
¿Qué significa “casi de inmediato”?
Por Luis Alberto Ramírez ()
Miami.- Hay expresiones que cambian de significado según el país. Si un hispanoamericano dice “ahorita”, normalmente quiere decir ahora mismo. Pero si lo dice un cubano, es mejor que te sientes a esperar… porque ese “ahorita” puede durar horas, días o quién sabe cuánto.
Ahora bien, me surge una duda existencial: ¿cómo debemos interpretar la expresión “casi de inmediato”?
El presidente Trump dijo el 2 de mayo que de Cuba se ocuparían “casi de inmediato”. Hoy es 17 de julio y sigo haciendo cuentas. Al paso que vamos, necesito un diccionario nuevo, porque el que tengo no traduce esa frase.
¿“Casi de inmediato” significa dos meses? ¿Tres? ¿Se mide con el calendario gregoriano o con el reloj de la burocracia de Washington?
Lo pregunto porque Cuba ya no tiene tiempo para definiciones semánticas. Mientras las palabras esperan turno para convertirse en hechos, los cubanos siguen haciendo colas, sobreviviendo a los apagones y viendo cómo el país se desmorona.
Tal vez el problema no sea la política, sino el idioma. Quizás en el lenguaje diplomático, “casi de inmediato” equivale a “algún día”. Si es así, sería bueno avisarlo para que nadie siga confundiendo la esperanza con la puntualidad.
Porque, al final, lo único que siempre llega de inmediato en Cuba es el apagón.






